jueves, 30 de abril de 2026

Acerca del castellano de Lima. De la prensa.



NOTA: Breve reflexión sobre el idioma castellano: un español (persona) de Madrid, de Sevilla, de Córdoba, de Granada, habla el español (idioma) con total sentido de propiedad y libertad. Hasta las groserías suenan graciosas en su forma de hablar pues se "pasean" en su idioma. Aquí en América Latina, en los Andes, en Perú, en Lima; somos provincianos hablando un idioma prestado, postizo; Seco, sin humor, lacónico, pues es un idioma que nos fue impuesto por la conquista y por la aristocracia terrateniente y su heredera actual; la burguesía negociante. En lo personal, me siento más cómodo, hablando inglés: más sentido lógico, más concisión natural, más elegancia, más musicalidad de la palabra. En fin, en este mundo posmoderno y fragmentado, cada quien defiende su opción. P.D. traduzco por respeto a mis contactos extranjeros. (Autocrítica) Mi padre veía noticieros y leía periódicos y no era un idiota. ¿Por qué --entonces-- no puedo ver noticieros y leer periódicos? hace 25 años que dejé de hacerlo, decepcionado de la prensa local.

NOTE: A brief reflection on the Castilian language: a Spaniard (person) from Madrid, Seville, Córdoba, or Granada speaks Spanish (language) with complete ownership and freedom. Even swear words sound funny in their way of speaking; because them "stroll" in their language. Here in Latin America, in the Andes, in Peru, in Lima, we are provincials speaking a borrowed, artificial language; dry, humorless, laconic, because it is a language imposed on us by the conquest and by the landowning aristocracy and its current heir: the business bourgeoisie. Personally, I feel more comfortable speaking English: more logical sense, more natural conciseness, more elegance, more musicality of language. In short, in this postmodern and fragmented world, everyone defends their choice. P.S. I am translating out of respect for my foreign contacts. (Self-criticism) My father watched the news and read newspapers, and he wasn't an idiot. Why, then, can't I watch the news and read newspapers? I stopped doing it 25 years ago, disappointed with the local press.

 

 


Disculpas públicas: (2006) Universidad de San Marcos. Andre Breton / Anarquismo


 

Públicamente me disculpo de mi participación en un acto de sabotage a la conmemoración de los 110 años del nacimiento de André Breton en la Facultad de Letras de la Universidad de San Marcos. Ahí manifesté una altisonante crítica al aprismo y al marxismo peruano, totalmente fuera de lugar, partiendo de una errónea interpretación del pensamiento anarquista (ácrata) y de una peor comprensión del surrealismo. Actualmente, si bien, de manera reflexionada, conservo mis valores ácratas, no realizo actividad militante y me dedico específicamente a la Gramatología (Jacques Derrida, Avram Noam Chomsky) y a las lenguas antiguas (griego clásico, latín, hebreo bíblico, árabe clásico, arameo, copto, etc.) me hallo totalmente desvinculado de toda actividad política y me dedico estrictamente a la actividad científica. Doy por cerrado el asunto.

I publicly apologize for my participation in an act of sabotage against the commemoration of the 110th anniversary of André Breton's birth at the Faculty of Letters of the University of San Marcos. There, I made a highly charged and completely inappropriate criticism of the APRA party and the Peruvian Marxism, based on a misinterpretation of anarchist thought and an even worse understanding of surrealism. Currently, although I thoughtfully retain my anarchist values, I am not engaged in militant activity and dedicate myself specifically to Grammatology (Jacques Derrida, Avram Noam Chomsky) and ancient languages ​​(Classical Greek, Latin, Biblical Hebrew, Classical Arabic, Aramaic, Coptic, etc.). I am completely detached from all political activity and dedicate myself strictly to scientific pursuits. I consider the matter closed.


lunes, 27 de abril de 2026

Hypothèses non fingo. Graduado.




Hypothèses non fingo

La question

Connaissance

Déterminer le point de vue

Calligraphie universelle

La simple vérité (Galilée)

Interpréter le monde lui-même

Mot, monde, parole

Hypothèses non fingo 3.14161607197413032010

Repenser la conscience

Cohérence, image acoustique, silence

Conceptographie

Épistémè, la lumière elle-même

Hypotheses non fingo. Lic.



 Hypotheses non fingo

The question

Knowledge

Determining point of view

Universal calligraphy

Simple truth Galileo

Interpreting the world itself

Word, world, speech

Hypotheses non fingo 3.14161607197413032010

Rethinking consciousness

Coherence, acoustic image, silence

Conceptography

Episteme, light itself

Hypotheses non fingo. Bach.




Hypotheses non fingo

Die Frage

Erkenntnis

Bestimmung des Standpunkts

Universelle Kalligrafie

Einfache Wahrheit Galileis

Die Welt selbst interpretieren

Wort, Welt, Rede

Hypothesen non fingo 3.14161607197413032010

Bewusstsein neu denken

Kohärenz, akustisches Bild, Stille

Konzeptografie

Episteme, Licht selbst

Hypotheses Non Fingo. Mg.





Hypotheses non fingo 

La pregunta 

knowledgemendt Erkenntnis

Puntode vista determinante 

caligrafía universal 

simple truth Galileo 

interpretando el mundo en sí. 

Word world palabra sprache speaking 

Hypotheses non fingo 3.14161607197413032010

rethinking the consciusness 

Coherencia imagen acústica silencio 

conceptografía 

Episteme luz en sí. 

Ser gramatólogo. Ser matemático. Ser Culto.


Creditos del diseño de la Tarjeta de presentación (Perfil Facebook MgPatricio Silva): mi amigo Bassa Diouf

NOTA: Ser Gramatologo es lo más parecido a ser matemático, solo que no trabajas con dígitos sino con letras, no te ocupas de la función política de la escritura sino del meta-texto quesustentadichaescritura.

PARAFRASIS (Manifiesto cientificista): Afirma Roland Barthes que el estructuralismo no es una filosofía sino una actividad; afirma Claude Lévi Strauss que lo que le interesa es saber en que medida el espiritu humano no es libre y Avram Noam Chomsky quien afirma que su activismo ácrata y sus intereses cientificos en lingûística y filosofía de la mente no guardan relación entre sí, en ambos campos teoriza sobre las posibilidades --al reves de Claude Lévi Strauss-- que tiene el espiritu humano de ser libre. Cabe señalar; corrigiendo a  Roland Barthes --como afirma el Talmud  תַּלְמוּד-- que antes de hacer hay que aprender; o sea, toda práctica, p.ej. la científica, implica una teoría que le sirve de fundamento, un marco teórico, un marco filosofico; en ese sentido, cuando afirmo que soy estructuralista, estoy afirmando que entiendo el mundo como un texto constituido por un conjunto coherente de estructuras que poseen funcionalidad e inteligibilidad matematizable y lingûistificable de modo consistente. Y mi praxis, en tanto cientifico, es la gramatología (disciplina teorizada por el posestructuralista Jacques Derrida, con su concepto central de archeoescritura) pero reitero, soy un cientifico consciente y conciente, que actua a partir de fundamentos teoricos y eticos.

Presentation Card design credits (Facebook Profile MgPatricio Silva): my friend Bassa Diouf

Being a Grammatologist is the closest thing to being a mathematician, only you don't work with digits but with letters, you don't deal with the political function of writing but with the meta-text that supports that writing.

PARAPHRASE: Roland Barthes states that structuralism is not a philosophy but an activity; Claude Lévi Strauss states that his interest lies in understanding the extent to which the human spirit is not free; and Avram Noam Chomsky who claims that his anarchist activism and his scientific interests in linguistics and philosophy of mind are unrelated, theorizes in both fields—unlike Claude Lévi Strauss—about the possibilities of the human spirit being free. It should be noted, correcting Barthes—as the Talmud  תַּלְמוּד states—that before doing, one must learn; that is, all practice, e.g., scientific practice, implies a theory that serves as its foundation, a theoretical framework, a philosophical framework. In this sense, when I affirm that I am a structuralist, I am affirming that I understand the world as a text constituted by a coherent set of structures that possess functionality and intelligibility that can be consistently expressed mathematically and linguistically. And my practice, as a scientist, is grammatology (a discipline theorized by the post-structuralist Jacques Derrida with his central concept of archeo-writing), but I reiterate, I am a conscious and aware scientist who acts based on theoretical and ethical foundations.

Acerca del castellano de Lima. De la prensa.

NOTA: Breve reflexión sobre el idioma castellano: un español (persona) de Madrid, de Sevilla, de Córdoba, de Granada, habla el español (idio...